Baka to Test to Shoukanjuu
Inoue KenjiHaga Yui
  • Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Lời bạt

Độ dài 2,140 từ - Lần cập nhật cuối: 2021-11-29 08:57:08

Tôi thật sự muốn cảm ơn các bạn vì đã mua cuốn sách này. Tôi là tác của của quyển tiểu thuyết này, Inoue Kenji.

Bất ngờ thay, chúng ta đã đến được quyển thứ chín, và chúng ta đã có được một chồng sách nhỏ rồi. Đó là nhờ vào mọi người mà câu chuyện đầy ngu ngốc này có thể được tiếp tục. Mặc dù tôi đã luôn nói thế, nhưng tôi thực sự muốn cảm ơn những bạn đọc vì sự ủng hộ liên tục của mình.

Không như quyển trước, phần lời bạt này dài khoảng tám trang, vì thế tôi muốn giới thiệu một vài bức thư, bưu ảnh, và fax từ những bạn đọc đã gửi đến cho tôi. Thật ra, tôi thật sự muốn trả lời tất cả chúng một cách đàng hoàng…

Được rồi, thế, hãy cho phép tôi giới thiệu nội dung của những lá thư như thế.

“Tôi yêu Muttsulini! Xin hãy để cậu ấy làm bạn trai của Kudou!”

“Khi nào thì Aikou và Muttsulini sẽ thành bạn trai, bạn gái của nhau?”

“Tôi là fan của Muttsulini! Vì Aikou đã nói rằng cô ấy không yêu Muttsulini, xin hãy tạo một nhân vật giống tôi để hẹn hò với cậu ấy!”

Có rất nhiều lá thư tương tự nhau, và một vài bạn đọc còn thậm chí đã gửi một vài hình minh họa dễ thương đến. Tôi thực sự rất vui, nhưng tôi vẫn không thể để một nhân vật mới như thế xuất hiện được, vì thế tôi thực sự xin lỗi…

Những bạn đọc thích Muttsulini có vẻ như chia thành hai nhóm. Một là muốn ‘cậu ấy với Aikou’, trong khi nhóm kia là ‘không muốn Muttsulini với ai cả’. Tôi hiểu. Nếu là thế, tôi sẽ đứng trung lập và ‘đề xuất rằng Muttsulini là một cô gái’. Mọi người cảm thấy như thế nào về việc này? Nếu là thế, sẽ không có câu hỏi nào về cậu ấy nên với ai. Đó là một ý tưởng tốt để có thể giải quyết tất cả những việc này—không không không, các bạn lầm rồi! Tôi không ghen tị vì Muttsulini thu hút nhiều nữ. Điều này chỉ là để tạo nên sự nhất trí giữa các bạn đọc mà thôi. Đó là điều mà tôi phải làm! Nếu các bạn vẫn cảm thấy nghi ngờ, các bạn có thể hỏi thủ lĩnh của FFF, Sugawa-kaichou. Tôi nghĩ rằng cậu ấy sẽ đồng ý với tôi.

Được rồi, đùa đủ rồi. Giờ, có rất nhiều câu hỏi dạng ‘A sẽ cũng với B’. Chà, tôi thật sự không chắc chắn vào lúc này. Sự phát triển nào mà họ sẽ có đây…? Một lá thư thậm chí còn có điều này ‘ Tôi sẽ đưa cặp Toko-Natsu cho Inoue-sensei, vì thể chỉ cần để Hideyoshi là vợ của tôi’. Tôi đã là thành viên của xã hội được sáu năm, và đây là lần đầu tiên tôi lại nghe một lời đề nghị vô lí như thế.

Được rồi, tiếp theo, sẽ là câu hỏi kế tiếp. Đây sẽ là câu hỏi mà mọi người sẽ hỏi tôi dù là giới tính nào đi nữa.

“‘Sou-uke’ là gì?” [1]

Inoue Kenji vừa gặp cuộc khủng hoảng lớn nhất đời anh ấy.

Điều này thật sự…chưa từng có bao giờ cả…! Khi tôi viết ‘xin hãy hứa với tôi rằng không bao giờ hỏi ba mẹ các bạn về nghĩa của những từ đó’, tôi không nghĩ rằng nó lại gây cho tôi một tình trạng khó khăn như thế…

Nhưng đúng thế. Vì các bạn không biết, và các bạn bị cấm không được hỏi, các bạn chỉ có thể hỏi người đã viết điều đó mà thôi…

Mn, nếu tôi phải giải thích nó…chà, tôi nên nói thế nào nhỉ? Nếu tôi phải nói ra, chẳng phải họ có giấy quỳ kiểm tra trong khoa học sao? Tính chất của một dung dịch thì khác nhau, làm cho giấy quỳ đổi màu. Sử dụng ví dụ đó, nó sẽ như là những mảnh của một tờ giấy sẽ luôn đổi màu dựa trên dung dịch, nhưng nó luôn đổi thành một màu giống nhau—ơ? Gì thế ? Đó là sự trừng phạt của ông trời đối với tôi sao? Ông trời ơi…từ ngày mai trở đi, con sẽ sống một cuộc sống đàng hoàng. Xin hãy tha thứ con…

Câu hỏi đó như là câu hỏi ‘em bé đến từ đâu’. Bên cạnh đó, các bạn sẽ biết khi đến lúc, vì thế mọi người, xin hãy quên điều đó đi như những đứa trẻ ngoan. Được chứ?

Được rồi, loại thư tiếp theo. Chúng là những bức thư từ bạn đọc, người mà đang có tham vọng để trở thành người viết tiểu thuyết hỏi tôi những câu hỏi.

“Làm sao anh lại nghĩ ra được những câu trả lời tuyệt vời như thế trong các bài kiểm tra?”

“Làm sao anh lại nghĩ ra một câu chuyện như Baka Test?”

“Khi nào mà anh lại nghĩ đến những câu trả lời buồn cười trong bài kiểm tra?”

Còn nhiều những thứ như thế này nữa, và hơn nữa ‘cách tôi lên kế hoạch cho câu chuyện’. Tôi đoán rằng điều đó sẽ khác biệt so với mỗi người, nhưng đối với tôi, tôi đã bao gồm rất nhiều kinh nghiệm bản thân.

Ví dụ, thứ gì đó xảy ra trong khi tôi giải quyết một kiện hàng từ nước ngoài.

Về phần cuộc họp đã đi được nửa chừng, cấp trên của tôi bắt đầu chỉ ra đủ loại vấn đề liên quan đến những thiết kế nước ngoài. Tất nhiên, tất cả những tài liệu được chuẩn bị đều bằng tiếng Anh, vì thế mọi người đều chú ý đến cấp trên.

Vào lúc đó, cuộc họp bao gồm cả phần thiết kế của tôi. Vì thế cấp trên của tôi quay sang tôi và hỏi.

Cấp trên: “Inoue, một người nào đó đã bao gồm luôn kế hoạch thiết kế tiếp theo khi trả lời cái này rồi chứ?”

Cấp trên của tôi đang nói về một báo cáo điều tra thị trường nước ngoài được viết hoàn toàn bằng tiếng Anh.

Tôi vẫn chưa sẵn sàng, vì thế tôi thật sự rất lo lắng khi mình được gọi. Nhưng nếu tôi đứng dậy để trả lời một cách nhanh chóng, cấp trên sẽ không tin tôi. Để ngăn điều đó xảy ra, rồi tôi đứng dậy nhanh chóng từ ghế của mình và nhìn qua đống thông tin trong tay tôi để trả lời câu hỏi của cấp trên.

Tôi: (…Tôi không hiểu được thứ gì ở trên tờ giấy ngoài trừ chữ ‘this’ cho dù tôi có đọc bao nhiêu lần đi chăng nữa…)

Bởi vì cái kinh nghiệm cá nhân đó, tôi đã viết ‘em chỉ biết cách dịch từ ‘this’ thôi sao?’ trong câu hỏi kiểm tra. Trong cái thế giới này, một thứ gì đó thì rất hữu ích cho bản thân người đó, vì thế các bạn đọc, xin đừng lãng phí kinh nghiệm cá nhân của mình và trải nghiệm cuộc sống hơn nữa.

Một lưu ý nhỏ , về cái tính trạng khó khăn vừa nãy, tôi đã cuống cuồng kiếm trong bản báo cáo, và tôi đã giải thích được thông tin và sơ đồ một cách đại khái cho cấp trên của mình. Chà, tôi đã qua được ải. Sempai của tôi bảo tôi rằng, phần quan trọng nhất trong việc thiết kế là ‘thể hiện tài năng của tôi nhiều nhất có thể’. Sempai, em đã qua được điều đó, nhưng em lại cảm thấy rằng nó sẽ ảnh hưởng lớn đến em một trong những ngày đó. Các bạn đọc yêu quí, xin đừng giống như Inoue, và học tiếng Anh cho thật tốt.

Tất nhiên, cũng có nhiều kinh nghiệm bản thân dựa trên tôi, nhưng tình yêu, hệ thống triệu hồi, crossdressing và đồng tính đều là sáng tác của tôi. Đặc biệt là hai thứ cuối, tôi thật sự sẽ rất là tội nghiệp nếu hai thứ đó xảy đến với mình…

Chà chà, giờ thì chỉ còn vài trang. Thật ra, tôi vẫn còn rất nhiều thư tôi muốn chia sẽ cùng với mọi người, nhưng tôi sẽ để chúng cho lần sau vậy. Gửi các bạn đọc đã viết thư cho tôi, tôi thực sự muốn cảm ơn các bạn.

Từ đây trở đi, tôi sẽ nói về những phần liên quan đến câu chuyện. Gửi những bạn mà vẫn chưa đọc cuốn sách, chúng ta sẽ tạm biệt ở đây vậy.

Tôi chỉ vừa đề cập đến ‘cách Baka Test được viết’. Về phần khi trò giấu bóng được sử dụng. Tuyên bố của Hideyoshi là cậu ấy muốn đi tắm, đó chỉ là dựa trên một khoảnh khắc nhỏ khi tôi và bạn tôi đang chơi bóng chày. Tất nhiên, nó giống như là một chiến thật dùng để thúc đẩy khi chúng tôi nói những thứ như ‘tớ thật sự muốn đi tắm’ ‘ừ’, thứ như thế. Nếu tôi nhớ một cách chính xác, thỉnh thoảng, chúng ta có vẻ như trộn lẫn cụm từ ‘giấu bóng = tôi muốn đi tắm’, nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu nó xảy ra với những người khác? Bọn họ sẽ đi tắm một cách nghiêm túc chứ? Cơ bản là, không có nhiều người lại nghĩ ra một chiến thật giấu bóng cả.

Về phần giao bóng và chiến thuật, tôi thật sự cảm thấy xấu hổ nếu các bạn đọc coi trọng nó quá. Xin hãy cứ nhắm mắt về điều này. Đừng nói về những luật bóng chày, tôi đã phạm một vài sai lầm trong những câu hỏi kiểm tra ngu ngốc rồi…vì thế tôi thật sự xin lỗi vì điều đó…

Mn, và giờ là phần cảm ơn.

Gửi Haga-sensei, người mà phụ trách phần hình minh họa. Trái tim tôi đã nhảy cẫng lên khi tôi ngó qua hình minh họa của bìa. Mizuki thật sự rất dễ thương. Đúng như mong đợi từ nữ chính đầu tiên (?) trong câu chuyện này! Tấm cuối cùng lúc Mizuki và Shouko nói chuyện với nhau cũng rất đẹp. Tôi thích nó! Và bức ảnh mà mọi người bắt Akihisa ‘aaa~’ (cười). Tôi thật sự cảm kích anh/chị đã làm việc cực lực để tạo nên những mức hình đẹp và dễ thương như thế.

K-sama và N-sama, người mà phụ trách biên tập, tôi xin lỗi vì đã hỏi một cách cứng đầu về quá nhiều chi tiết trong phần ‘cơm là thủ phạm’. Tôi cho rằng sẽ có một vài từ và cách chơi chữ bằng hình ảnh để thể hiện sự hài hước, vì thế xin hãy kiên nhẫn với tôi. Về phần hạn chót để hoàn tất bản thảo, tôi sẽ tuân theo thời hạn nhiều nhất tôi có thể.

Và tôi cũng muốn cảm ơn người đã tham gia làm anime. Đó là nhờ mọi người mà thế giới của Baka Test trở nên rộng hơn nữa. Tôi thật sự cảm kích rằng các anh/chị đã nghĩ ra quá nhiều cốt truyện thú vị mà tôi không thể nghĩ đến. Điều này cho tôi cơ hội học về cái thế giới mà tôi không biết đến. Nó thật sự rất thú vị.

BTS_vol_07_360

Và quan trọng nhất, tôi muốn cảm ơn những bạn đọc. Baka Test giờ đã được xuất bản chín quyển, và tôi thật sụ rất vui khi có thể bước trên con đường này cùng với tất cả các bạn. Tôi không biết câu chuyện sẽ tiếp tục phát triển như thế nào, nhưng tôi hy vọng rằng mọi người sẽ tiếp tục đồng hành cùng tôi trong câu chuyện này. Tôi thật sự rất xin lỗi vì không thể trả lời những bức thư, bưu thiếp và e-mail, nhưng tôi đã đọc từng cái một từ trên xuống dưới. Chúng là nguồn năng lượng chính của tôi. Cảm ơn, mọi người, vì đã luôn ủng hộ tôi. Tôi sẽ tiếp tục làm việc cực lực từ đây trở đi!

Và giờ, phần giới thiệu trước cho quyển tiếp theo.

Tôi nghĩ rằng quyển tiếp theo sẽ là một câu chuyện ngắn. Nội dung sẽ là ‘đánh bài cởi đồ cùng với niềm kiêu hãnh của đàn ông bị đe dọa’ và ‘một nồi lẩu của bóng đêm mà những gã đó gửi đến’ và hơn nữa. Tuy nhiên, đấy chỉ là sự ước chừng. Có lẽ sẽ có nhiều thay đổi nữa…nếu thật sự có thay đổi, tôi muốn nói rằng tôi lấy làm xin lỗi. Tôi nghĩ rằng quyển tiếp theo sẽ đến tay bạn đọc sớm thôi, và ít ra thì đó là điều tôi hy vọng, vì thế xin hãy tiếp tục dõi theo câu chuyện này.

Tôi mong được thấy các bạn trên sàn tiếp theo của Baka Test.

Bình luận (0)Facebook